I trentatrè nomi di Dio

Da sabato 16 dicembre 2023 a sabato 20 gennaio 2024, alla Galleria dell’Eremo presso il Municipio di San Pietro di Feletto si potrà ammirare la mostra di Lina Sari ispirata al testo di Marguerite Yourcenar (1903-1987), I trentatrè nomi di Dio, il breve componimento steso dalla scrittrice nel 1982 e pubblicato nel 1986, che si può leggere nella traduzione italiana di Ginevra Bompiani nella prima edizione italiana del 2003 (nottetempo edizioni).

La pittrice si confronta all'altezza della meditazione di Yourcenar col dinamismo delle proprie energie inventive e la preziosità della propria forma estetica, in uno scambio che può irretire gli occhi e la coscienza. Una via verso quell'immanente Assoluto che ovunque e non dualisticamente si manifesta.

Inaugurazione: Sabato 16 dicembre 2023, ore 17.00. Presenta don Lorenzo Piran

Lina Sari - I trentatrè nomi di Dio
 

Les Trente-trois noms de Dieu. Essai d’un journal sans date et sans pronom personnel
I trentatrè nomi di Dio. Tentativo di un diario senza data e senza pronome personale

Trentadue brevissime poesie e un disegno per dare a Dio i nomi della bellezza e della miseria umana: momenti e immagini della vita sulla terra, colti in flagrante dall'occhio pietoso ed esatto della scrittrice francese.

(Marguerite Yourcenar / traduzione di Ginevra Bompiani)

 
 
  1. Mer au matin
    Mare al mattino
     
  2. Bruit de la
    source dans
    les rochers
    sur les parois de
    pierre

    Rumore della
    sorgente nelle
    rocce
    sulle pareti di
    pietra
     
  3. Vent de mer
    la nuit,
    dans une île

    Vento di mare
    a notte
    su un’isola
     
  4. Abeille
    Ape
     
  5. Vol triangulaire
    des cygnes

    Volo triangolare
    dei cigni
     
  6. Agneau nouveau-né
    beau bélier
    brebis

    Agnello appena nato
    bell’ariete
    pecora
     
  7. Le doux mufle
    de la vache
    le muffle sauvage
    du taureau

    Il tenero muso
    della vacca
    il muso selvaggio
    del toro
     
  8. Le mufle
    patient du
    bœuf

    Il muso
    paziente
    del bue
     
  9. Le feu rouge
    dans l'âtre

    La fiamma rossa
    nel focolare
     
  10. Le chameau
    boiteux
    qui traversa la
    grande ville encombrée
    allant vers sa mort

    Il cammello
    zoppo
    che attraversò
    la grande città
    affollata
    andando verso la morte
     
  11. L’herbe
    L’odeur de l’herbe

    L’erba
    L’odore dell’erba
     
  12. (È riportato un disegno originale di Marguerite Yourcenar, come tanti asterischi, stelline)

    yourcenar-33-nomi-di-dio-numero-12.jpg
     
  13. La bonne terre
    Le sable
    et la cendre

    La buona terra
    La sabbia e
    la cenere
     
  14. Le héron qui a
    attendu toute la
    nuit, à demi gelé,
    et qui trouve
    à apaiser sa
    faim à l’aurore

    L’airone che ha
    atteso tutta
    la notte, intirizzito
    e che trova
    di che placare la sua
    fame all’aurora
     
  15. Le petit poisson
    qui agonise
    dans le gosier du
    héron

    Il piccolo pesce
    che agonizza
    nella gola dell’
    airone
     
  16. La main,
    qui entre en
    contact
    avec les choses

    La mano
    che entra in
    contatto
    con le cose
     
  17. La peau –
    toute la surface
    du corps

    La pelle –
    tutta la superficie
    del corpo
     
  18. Le regard
    et ce qu’il regarde

    Lo sguardo
    e quello che guarda
     
  19. Les neuf portes
    de la
    percéption

    Le nove porte
    della
    percezione
     
  20. Le torse
    humain

    Il torso
    umano
     
  21. Le son d’une
    viole ou d’une
    flûte indigène

    Il suono di una
    viola o di un
    flauto indigeno
     
  22. Une gorgée
    de boisson
    froide ou
    chaud

    Un sorso
    di una bevanda
    fredda
    o calda
     
  23. Le pain
    Il pane
     
  24. Les fleurs
    qui sortent
    de terre au
    printemps

    I fiori
    che spuntano
    dalla terra
    a primavera
     
  25. Sommeil
    dans un lit

    Sonno
    in un letto
     
  26. Un aveugle
    qui chante
    et un enfant
    infirme

    Un cieco
    che canta
    e un bambino
    invalido
     
  27. Cheval qui
    court
    en liberté

    Cavallo che
    corre
    libero
     
  28. La femme –
    aux – chiens

    La donna
    – dei – cani
     
  29. Les chameaux
    qui s’abreuvent
    avec leurs petits
    dans l’oued
    difficile

    I cammelli
    che si abbeverano
    con i loro piccoli
    nel difficile
    wadi
     
  30. Soleil levant
    sur un lac
    encore à demi
    gelé

    Sole nascente
    sopra un lago
    ancora mezzo
    ghiacciato
     
  31. L’éclair
    silencieux
    La foudre
    bruyante

    Il lampo
    silenzioso
    Il tuono
    fragoroso
     
  32. Le silence
    entre deux amis

    Il silenzio
    fra due amici
     
  33. La voix qui vient
    de l’est,
    entre par l’oreille
    droite
    et enseigne un chant

    La voce che viene
    da est,
    entra dall’orecchio
    destro
    e insegna un canto
22 marzo 1982
 

Per una lettura della poesia di Marguerite Yourcenar

  • Marie-Christine Desmaret-Bastien (Université de Lille), La forme poétique éclatée dans Les Trente-trois Noms de Dieu. Essai d’un journal sans date et sans pronom personnel de Marguerite Yourcenar (1982). Statuts du nom et de la nomination | Leggi pdf
     
  • Fulvio Papi, I trentatré nomi di Dio, «Materiali di Estetica», N. 5.2, 2018, pp. 141-144 | riviste.unimi.it | Leggi pdf